Trans-latus, del Latín “trasladar”; llevar palabras como quien viaja en carretilla de un lugar hacia otro; trasladar sentido; ser un puente; volverme una pieza que completa el entramado de la comunicación. Hecha de palabras estoy, dispuesta a ayudarles.
Nací en 1978, criada con Mafalda y sus anhelos de convertirse en intérprete en la Naciones Unidas para lograr la paz mundial. De aquel deseo primigenio devino esta profesión a la que me dedico con pasión hace años.
Desde 2007 me desempeño como traductora e intérprete brindando
asistencia bilingüe a diversas empresas, instituciones y organismos. Especializada en áreas tales como la investigación de mercado, las ciencias sociales, la comunicación y las
artes, he garantizado siempre un servicio de la más alta calidad con atención a
los detalles en cada proyecto, asegurando celeridad en las respuestas y
puntualidad en los plazos de entrega. (LinkedIn)
Algunos de los clientes a quienes asistí son:
- Louis Vuitton Argentina
- TNS Gallup Argentina
- CLACSO
- FOX Channel
- Fundación Huésped
- Imaginaria Research
- BMC Innovation
- IPSOS
Adicionalmente, me dedico a la docencia del inglés como lengua extranjera desde 1997, (British Council, Centro Universitario de Idiomas, George Eliot School of English, entre muchas otras), y a la preparación de estudiantes para exámenes internacionales (F.C.E., C.A.E., P.E.T.).
Cuento asimismo con un amplio background en artes escénicas, desarrollándome desde hace más de veinte años en el ámbito teatral. Coordino clases de análisis de espectáculos teatrales, y estoy cursando la licenciatura en crítica de artes.
Dice
Peter Gould, reconocido geógrafo sajón: …mientras me leen, deténganse un momento y recuerden
que mi inglés ha sido traducido a su bello castellano. Agradezcamos entonces a quienes
llevan mis palabras de aquí hacia allá. En realidad, eso es lo que trans-latus
significa realmente: trasladar palabras de un lugar a otro. En su raíz lingüística, la traducción es
una idea verdaderamente geográfica.
Espero, pues, poder serles de
ayuda para volverme un puente, un tren o la unión que completa el rompecabezas
de la comunicación.